ترجمه ماه بود و روباه به زبان آذری

«ماه بود و روباه» نوشته آناهیتا تیموریان توسط سید جلیل صفوی کارشناس فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان استان اردبیل به زبان ترکی آذربایجانی ترجمه شد.

به گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، این کتاب که در ترجمه عنوان «تولکو و آی» را دارد در سه هزار نسخه توسط انتشارات کانون منتشر شده است.
اصل این کتاب را نیز کانون پرورش فکری در سال 1379 منتشر کرد که تاکنون به چندین زبان دیگر ترجمه و منتشر شده است. نسخه ژاپنی این کتاب را ناشری به نام "cat green" در سال گذشته منتشر کرد. در همین‌حال، نسخه چینی آن نیز امسال در کشور هنگ کنگ به زیر چاپ رفت.
کتاب "ماه و بود و روباه" در سال 1383 نیز نامزد دریافت جایزه اوکتاگونال (مرکز بین المللی مطالعات ادبی کودکان و نوجوانان فرانسه) شد.
فیلم پویانمایی این اثر نیز به کارگردانی بابک نظری موفقیت‌های زیادی را در جشنواره‌های داخلی و بین‌المللی کسب کرده است که دریافت جایزه طلایی بخش فیلم‌های پویانمایی شانزدهمین جشنواره بین‌المللی فیلم کودکان قاهره در مصر و دومین جایزه افتخاری جشنواره اوبرن استرالیا برای بهترین فیلم ساخته شده توسط بزرگ‌سالان برای کودکان از آن جمله است.
داستان این اثر درباره روباهی است که عاشق ماه بود؛ یک شب تصمیم می‌گیرد که بالای کوه رفته و ماه را از آسمان بردارد و به لانه خود ببرد. دیگران هم آن‌قدر خوابشان سنگین بود که نفهمیدند جای ماه در آسمان خالی است. اما ماه در لانه روباه هرشب بزرگ و بزرگ‌تر می‌شد...