کانون به حوزه ترجمه کتاب‌ برای نوجوانان بیشتر توجه داشته باشد

مدیر کل منابع نهاد کتاب‌خانه‌های عمومی کشور گفت: کانون در بخش تالیف کتاب برای نوجوانان در سال‌های اخیر عملکرد به نسبت خوبی داشته اما حوزه ترجمه کم‌رنگ شده و نیازمند توجه بیشتر از سوی ناشرانی مانند کانون است.

 به گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون پرورش فکر کودکان و نوجوانان، سید عارف علوی در بازدید از سالن عرضه محصولات فرهنگی کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب با بیان این مطلب گفت: انتشارات کانون از معدود ناشرانی است که بیشتر آثارش تایید شده است و کارگروه‌های انتخاب کتاب در نهاد کتابخانه‌های عمومی با کمترین مشکل برای پذیرش آن روبرو هستند.
وی عدم وجود نگاه اقتصادی و بازاریابی خوب را یکی از ضعف‌های کانون در عرضه محصولات فرهنگی دانست و خواستار توجه بیشتر مسوولان کانون به این بخش شد.
علوی حضور کانون در نمایشگاه بیست وششم را نسبت به سال‌های پیش بهتر و فعال‌تر دانست و اظهار امیدواری کرد که این حضور در بخش بین‌الملل و شرکت در نمایشگاه‌های معتبر خارجی نیز بهتر از قبل صورت بگیرد چرا که کانون از ظرفیت بالایی در این حوزه برخوردار است.
مدیر کل منابع نهاد کتاب‌خانه‌های عمومی کشور همچنین خواستار اختصاص فضایی برای شرکت مردم در نشست‌ها و گفت‌وگوهای مختلف در نمایشگاه شد و برگزاری تمامی نشست‌ها را در سرای قلم موجب عدم حضور مردم در آن عنوان کرد.
 علوی در پایان با اشاره به این‌که افراد کم تجربه و غیر فرهنگی گاهی وارد حوزه ترجمه شوند و این باعث بروز آسیب‌های احتمالی در این بخش خواهد شد از مسوولان کانون خواست که به بخش ترجمه کتاب‌ها به ویژه رمان‌های کلاسیک خارجی توجه بیشتری نشان دهند.
غرفه کانون در بیست و ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با عرضه محصولات فرهنگی تا 21 اردیبهشت در ضلع شمالی مصلی امام خمینی(ره) سالن 24 هر روز از 10 صبح تا20 شب پذیرای بازدیدکنندگان است.