کد خبر: 246471
تاریخ انتشار: ۲۴ شهریور ۱۳۹۴ - ۱۴:۱۶
انتشار اثری از نویسنده فنلاندی با عنوان «ترجمه برای کودکان»

«ترجمه برای کودکان» اثر ریتا اُیتینِن نویسنده فنلاندی توسط گروهی از مترجمان کتاب‌های کودکان به فارسی برگردانده شده و انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آن را به چاپ رسانده است.

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، حسین ابراهیمی (اِلوند)، لیلا شمس‌زاده امیری، نیلوفر مهدیان، شاهده سعیدی، رقیه صاعلی و شهلا انتظاریان گروه مترجمان این کتاب‌اند و نسخه ‌پایانی آن را شهرام اقبال‌زاده باز ترجمه کرده و برای گروه سنی اولیای تربیتی منتشر شده است.
بر اساس این گزارش، این کتاب در شش فصل موضوع‌ها و جنبه‌های مختلف ترجمه برای کودکان از قبیل خوانش خواننده، برای چه‌کسی؟، ادبیات کودکان و ادبیاتی برای کودکان، ترجمه‌ی ادبیات کودکان و ترجمه برای کودکان و داستان بی‌پایان را مورد بررسی قرار داده و راه‌کارهای مناسب در این زمینه را ارایه کرده است.
نویسنده در ابتدای فصل اول این کتاب آورده است: دشواری ترجمه تنها ناشی از دشواری متن مبدا نیست بلکه ناشی از اهمیتی است که متن ترجمه شده برای خوانندگانش دارد؛ خوانندگانی که برخاسته از فرهنگی خاص و عضوی از گروه‌های کوچک‌تر آن فرهنگ خاص هستند و مجموعه‌ی قضاوت‌ها و دریافت‌هایشان از همان فرهنگ گرفته شده است.
کتاب «ترجمه برای کودکان» در 280 صفحه با شمارگان 3هزار نسخه و قیمت 10هزار تومان در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفته است.