اولویت دادن به تالیف، ‌سخت‌گیری در ترجمه

محمود سالک مدرس دانشگاه علم و صنعت گفت: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان باید زمینه‌ای ایجاد کند تا کودکان و نوجوانان در آینده آماده تحولات پیش رو در زمینه‌های شغلی باشند.

به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، وی در حاشیه آیین رونمایی از کتاب «شغل‌های رویایی» با ترجمه‌ مجید عمیق اظهار کرد: موضوع مشاغل و انتخاب شغل آینده برای کودکان و نوجوانان، بحث بسیار مهمی است. کاری که بر مبنای استعداد و عشق ‌و علاقه انجام شود سود بیشتری هم برای جامعه دارد، در عوض شغلی که به شکل تحمیلی و تنها برای کسب درآمد انجام شود، کمترین بهره‌وری را خواهد داشت.

سالک افزود: مسئله‌ی مهم دیگر این است که شغل‌ها در حال دگرگون شدن هستند. یعنی ما در عصری به سر می‌بریم که ماهیت بسیاری از شغل‌ها تغییر می‌کند و این تغییرات سریع، ناگزیر زمینه سردرگمی کودک را در انتخاب مسیری هماهنگ با استعداد ذاتی‌اش را به همراه خواهد داشت. کتاب‌هایی مثل شغل‌های رویایی راهی برای عبور از این ابهام و سردرگمی است. طبیعی است که چنین کتاب‌هایی به تنهایی نمی‌توانند معجزه کنند. برای مثال باید با هدایت‌های تحصیلی در سیستم آموزش و پرورش همراه شود تا بچه‌های ما هم با زمینه‌های شغلی آینده‌ خود آشنا شوند و بتوانند استعدادهای خود را در بوته آزمایش قرار دهند و انتخاب درستی داشته باشند.

مدرس دانشگاه علم و صنعت در پاسخ به این پرسش که بهتر است کانون برای تقویت کتاب‌های علمی چه گامی بردارد، گفت: کانون از زمان قدیم الگوساز بوده است، کانون نباید این رسالت خود را فراموش کند و کنار بگذارد. کانون همیشه جریان ایجاد کرده و یک انتشارات عادی نیست‌ که تنها به دنبال بازار و شمارگان محصولاتش باشد. ممکن است کانون ۱۰ کتاب منتشر کند ولی جریانی ایجاد می‌کند که ثمرات آن در هزاران کار تولیدی دیگر در آینده دیده خواهد شد. این ویژگی از ابتدا در کانون بوده و به نظر من باید همچنان حفظ شود.

اولویت دادن به تالیف، ‌سخت‌گیری در ترجمه

سالک خاطرنشان کرد: در زمینه‌ی علمی هم به‌طور طبیعی کانون باید به دنبال کارهایی مانند همین ترجمه‌ی جدید مجید عمیق باشد که باب جدیدی نسبت به آن دسته از شغل‌هایی که الان در جامعه‌ی ما شناخته شده نیستند باز می‌کند.

وی افزود: نکته‌ی دوم اینکه کانون باید در کتاب‌های علمی به جنبه‌هایی بپردازد که در مورد سرزمین ما است. یعنی موضوع‌هایی که دیگران در آن زمینه‌ها برای ما کتاب نمی‌نویسند. به اعتقاد من کانون باید روی تالیف متمرکز شود و در ترجمه باید بسیار سخت گزینش کرده و به دنبال آثار جریان‌ساز باشد. در تالیف هم به موضوع‌هایی که کودکان و نوجوانان را با سرزمین، فرهنگ و بوم‌زیست خود آشنا کند بروند. اگر امثال کانون چنین نکند، نشر دیگری این کار را نخواهد کرد.

مدرس دانشگاه علم و صنعت تصریح کرد: اگر کانون می‌خواهد در حوزه‌ی ترجمه کاری کند، باید در همین زمینه‌ها باشد. این آن چیزی است که متعلق به آینده بوده و بچه‌ها در آینده به آن نیاز دارند. من فکر می‌کنم رشته‌ی پزشکی در دو تا سه دهه‌ی آینده متحول می‌شود و ما دیگر پزشکی به مفهوم متداول آن را نخواهیم داشت. بسیاری از شغل‌های مهندسی متحول می‌شوند. برخی موضوعیت خود را از دست خواهند داد و ماهیت برخی تغییر خواهد کرد و برخی دیگر که در گذشته وجود نداشته‌اند ظهور خواهند کرد. فلسفه‌ی کانون رشد بچه‌ها است، پس باید این زمینه‌ را برای بچه‌ها فراهم کند تا بتوانند در زمینه‌ای که مربوط به آینده‌ی شغلی و جهان است اطلاعات داشته باشند.

سی‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۲ در مصلی امام خمینی(ره) تهران آغاز شد و روز ۳۰ اردیبهشت به کار خود پایان می‌دهد.

برچسب‌ها

ارسال نظر

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 8 =