رایزن فرهنگی ایران درترکیه: کتاب‌های ترجمه شده، مخاطبان بین‌المللی کانون را افزایش می‌دهد

رایزن فرهنگی ایران در ترکیه گفت: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان می‌تواند با ترجمه کتاب‌های خود در برنامه‌های فرهنگی خارج از کشور حضور موثرتری داشته باشد و مخاطبان بیشتری را با فعالیت‌ها‌یش آشنا کند.

به گزارش روابط عمومی و امور بین الملل کانون، ابوالحسن خلج منفرد در جریان بازدید از غرفه کانون در هفته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران درآنکارا، با ابراز خوشحالی از استقبال صورت گرفته از برنامه‌های هفته فرهنگی گفت: این برنامه فرصتی بود تا بازدیدکنندگان با ظرفیت‌ها و توانایی‌های فرهنگی ایران آشنا شوند.
وی با تاکید بر اهمیت و تاثیر خوب فعالیت‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بر مخاطبان ، به جذابیت و تنوع برنامه‌ها‌ی کانون در این هفته فرهنگی اشاره و تصریح کرد: کتاب‌ها و دیگر تولیدات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از قابلیت‌ها و جذابیت خوبی به لحاظ شکل و محتوی برخوردارند و کانون با ترجمه بسیاری از این کتاب‌ها می‌تواند در برنامه‌های فرهنگی خارج از کشور حضور موثرتری داشته باشد و مخاطبان بیشتری را با فعالیت‌ها‌ی خود آشنا کند.
"خلج منفرد" در عین حال افزود: رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا آماده برگزاری هفته‌های دوستی برای کودکان و نوجوانان و با مشارکت کانون است و بی‌تردید چنین برنامه‌ای با استقبال مخاطبان روبرو خواهد شد.
در این دیدار "حجت الاسلام الیاس ابراهیمی" مدیر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آذربایجان‌شرقی نیز گزارشی از فعالیت‌ها و برنامه‌های کانون در هفته فرهنگی ایران در آنکارا ارایه کرد.
کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با اجرای فعالیت‌های متنوع و برگزاری کارگاه‌های برنامه‌های مختلفی را در هفته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در آنکارا برگزار کرد.
این هفته فرهنگی 12 تیر ماه در آنکارا به کار خود پایان داد.